Contemporary Arab poets were preoccupied by Modernism for generations, and they were affected much by translation from western literature. Hence, many attempts appeared to innovate, make some novelty, and break the shackles of classical rigid styles that were adopted for centuries. Actually, these attempts were numerous and diverse starting from the form of the text, diction, style and structure to semantic, symbolic and other levels.
This study traces the verbal experimentation; of inserting words taken from the daily spoken language, used in modern Iraqi poetry. In doing so, poets tried to come closer to Eliot’s noted call to use the daily spoken language, vernacular and colloquial in poetic text. These attempts were followed by others that aimed to break the barrier between the text and the recipient; to make it readable and enjoyable to everyone. This unquenchable desire for writing went hand in hand with employing the mystical verbal structures and diction, and even foreign, scientific and technical words used in newspapers, magazines and daily life, as well. |