| The process of linguistic transposition became one of the solid facts without any doubt as a result of cultural intermixing.Any language has a great concernment, deep rooted civilization and a great historical background will be exposed to such linguistic transposition, because it is impossible to complete a cultural interchange process without linguistic transposition at the same time.The Arabic language as other vital and active languages sought self protection by lingual borrowing from other people's languages, those who the Arab got direct contact with, and they interchange their goods and what they need as agricultural and industrial products from Persian, India, Coptic and others, and most of the imported goods was not have a name in Arabic, so they have been urged to use their original names if they could not found a synonym in Arabic language, so they translate those words which can be translated using scaling, deriving, and figurative expression methods for that. When they could not found the suitable word from their own, they tried to give the name an Arabic shape by controlling them with Arabic linguistic systems, and this is what they called (Arabicized).In case they have not changed the original word structure and pronunciation, they call it (Peregrinism).In short, arabicized is the word that has a substitution in some of its sounds or changes in its structure, so it becomes far different from its original shape. And Peregrinism is the word which kept unchanged. |